FÁBULA DE ARGELIA
LA TORTUGA Y LOS DOS PATOS
(Versión árabe del siglo VIII)
أسطورة الجزائر
السلحفاة والبط 2
(الثامن النسخة العربية قرن)

عاش سلحفاة واثنين من البط أصدقاء في حديقة بالقرب من نافورة. فاضت يوم واحد ثم يتم تعبئة المصدر مع الماء في الحديقة. وقال البط ينبغي لنا أن نتركه هنالأنه من الخطير أن أبقى هنا. وقال السلحفاة،
– لا تترك لي هنا، خذني معك هنا سوف يغرق!
– لكنك لا تعرف كيف تطير، والسير ببطء! سعيد البط. مساعدة، من فضلك، لذلكببطء بهذه الطريقة لن يحصل بعيدا جدا.
سمعت اثنين من البط هذا وعرضت مساعدتها.
– اخترع أداة لتكون قادرة على السفر، ولكن يجب أن لا يفتح فمه لأنه بخلاف ذلكسوف تسقط – قالوا.
ثم أخذوا عصا، وبينهما، عقد مع منقار له. كان لسلحفاة فقط للقبض على أسنانمن العصا والبط استغرق الطيران وارتفعت في الهواء.
بدا الناس في ذهول لهم للسفر عن طريق: – شاهد السلحفاة تطير، واتخاذ بطتين معمنقار له!
– قال سلحفاة من السماء يتأمل المشهد: في الماضي انه يمكن أن نرى قمم الأشجار وأسقف المنازل!
وأنها بدأت فجأة، وقال انه كان قويا جدا، في غاية الأهمية، وهو يصرخ:
– أنا الملكة من السلاحف!
– انظر … كيف … نظر … ما … نظرة … إهدل … أو … أو …
ولكن كان عندما يفتح فمه، لإسقاط العصا وسقطت. Pataplúm! سقط فيالعشب وأخذ حصة كبيرة، كبيرة لدرجة أنه مات.
وهذا يحدث للناس الذين لا يستطيعون متابعة الموعظة الحسنة، والتي غالبا ما تحصل في مأزق!
(versión española)
La tortuga estaba aburrida de andar siempre por el mismo jardín.
– ¡Ah! -decía-. ¡Cuánto me gustaría viajar y ver mundo! Pero camino tan despacito que no llegaré muy lejos-.
Dos patos la oyeron y se ofrecieron a ayudarla.
– Inventaremos un aparatito para que puedas viajar – le dijeron.
Entonces tomaron un palito y, entre los dos, lo sostuvieron con el pico. La tortuga no tuvo más que prenderse con los dientes del palo y los patos remontaron vuelo y la llevaron por el aire.
– ¡Por fin pudo ver las copas de los árboles, y los techos de las casas!
De pronto, se sintió tan poderosa, tan importante, que empezó a gritar:
– ¡Soy la Reina de las tortugas!
– ¡Miren…cómo… vue… lo!… ¡Miren… cóo… o… o…
Pero, al abrir la boca, tuvo que soltar el palito y cayó a plomo. ¡Pataplúm! Cayó en el pasto y se dio un gran porrazo, tan grande que estuvo dos días quejándose:
– ¡Ay, ay, ay, ay! ¡Por creerme la reina de las tortugas, ahora soy la reina de los chichones! |
La vanidad y tonta temeridad a menudo conducen a la desgracia.
Autor: Esopo (Fabulista griego)
|
Me gusta esto:
Me gusta Cargando...
Fabulista griego
Como bien dices de Esopo es la primera versión que se conoce de esta fábula, pero luego cada país recopila y hace su versión. Las madres Argelinas que la representaron en nuestro cuenta-cuentos nos trajeron su maravillosa versión argelina.
Otras obras de Esopo son:
La siguiente es una selección de las más conocidas fábulas de Esopo:
La zorra y la cigüeña
El pastor mentiroso
De gansos y grullas
El águila y el escarabajo
El águila y la zorra
El campesino y la serpiente
El cuervo enfermo
El cuervo y la zorra
El granjero y la víbora
El invierno y la primavera
El león enamorado
El león y el ratón
El león y el delfín
El lobo y el busto
El niño que se ahogaba
El parto de los montes
El perro y la campanilla
El ratón de campo y el ratón de ciudad
El viejo y la muerte
El viento del Norte y el Sol
La cigarra y la hormiga
La comadreja y las gallinas
La gallina de los huevos de oro
La liebre y la tortuga
La perra que llevaba un trozo de carne
La primavera y el invierno
La rana que quiso ser buey
La rana y la zorra
La zorra y las uvas
Las ranas y su rey
Zeus y la serpiente
El griego y el espartano
Los tres amigos
Zeus y el tonel de los bienes
La zorra que nunca había visto a un león
El ratón y la rana
Vía: http://es.wikipedia.org/wiki/Esopo